El Cheers de Resines es un simple “copy paste” del americano

Estaba claro, y no entiendo a los directivos de Telecinco cómo no se dan cuenta antes de emitirlo, que Cheers era una adaptación de una muerte anunciada. No se puede ser simples y cutres de adaptar solamente unos guiones de una serie que se emitió hace años, y dirigidos por un profesional de la época como es Manuel Gómez Pereira; que aunque fue bueno en su época, desde entonces ha llovido.

En España, hacer una adaptación pura y dura nunca fue bien acogida como sucedió, por ejemplo,  con La chica de ayer; por señalar alguna.

Prefiero pecar de copiar que de adaptar. Una adaptación de una serie de televisión no se puede tratar como si fuera un best seller literario o teatral. Si queremos copiar, copiamos, pero que sea con cierto aire renovado como ocurrió en su día con la exitosa Un paso adelante. Nadie duda que era una copia de Fama, pero a la española. Y no quiero decir que el adjetivo “española” sea sinónimo de cutre, como se dijo de Super Charly en alusión a El gran héroe americano, sino de “diferente”, “más cercano”. Igualmente se puede decir de 7 vidas. Fue una “especie” de copia de Friends, pero su adaptación incluyó ingredientes que la hicieron más apetecible para nuestra dieta televisiva dominical.

En la televisión tenemos que tomar ejemplo de la gastronomía. Nadie duda que la tortilla española es una copia de la francesa, pero, somos tan chulos, que le añadimos patatas y cebolla para convertirla en un plato diferente y mucho más rica que la francesa.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s